聯合國發行虎年郵票 配圖「虎嗅薔薇」有段故

為迎接新春佳節,聯合國郵政管理局(United Nations Postal Administration,UNPA)日前於紐約發行了壬寅虎年特別版郵票版張,由每枚面值1.30美元的10枚郵票組成,整個版張定價15.95美元。郵票左半部分為聯合國會徽圖案,右半部分為內地設計師潘虎創作的「虎嗅薔薇」圖,描繪了一隻猛虎徜徉在薔薇叢中的情景。

聯合國發行壬寅虎年特別版郵票。(聯合國郵政管理局)

「虎嗅薔薇」最早出自英國當代詩人齊格弗里德・沙遜(Siegfried Loraine Sassoon)的詩作《於我,過去、現在和未來》裡免的一句,原文是「In me the tiger sniffs the rose」,意思是老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心,也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。著名詩人余光中在散文〈猛虎與薔薇〉中引用了這句詩,並「勉強把它譯成中文」為「心有猛虎,細嗅薔薇」。這句譯版漸漸成為經典,甚至令部分人誤以為中文才是原文。

余光中在散文中談及:「『我心裏有猛虎在細嗅薔薇。』人生原是戰場,有猛虎才能在逆流裏立定腳跟,在逆風裏把握方向,做暴風雨中的海燕,做不改顏色的孤星。有猛虎,才能創造慷慨悲歌的英雄事業;涵蘊耿介拔俗的志士胸懷,才能做到孟郊所謂的『鏡破不改光,蘭死不改香!』同時人生又是幽谷,有薔薇才能燭隱顯幽、體貼入微;有薔薇才能看到蒼蠅搓腳、蜘蛛吐絲,才能聽到暮色潛動、春草萌芽,才能做到『一沙一世界,一花一天國』。在人性的國度裏,一隻真正的猛虎應該能充分地欣賞薔薇,而一朵真正的薔薇也應該能充分地尊敬猛虎。」以此指出了人性的兩面。

虎年特別版郵票細節。(聯合國郵政管理局)

今年的聯合國郵政管理局發行的虎年郵票除了寄寓「虎嗅薔薇」的含義,還有另一重意義。聯合國早於2010年5月首次發行以中國生肖為內容的郵票,到2021年已發行了首輪12張生肖郵票,換言之,今年的虎年郵票正是第二輪生肖郵票的開始。據悉,瑞士日內瓦和奧地利維也納郵政部門也分別發行了瑞士法郎和歐元面值的生肖郵票,同慶中國新年。

來源:橙新聞

 

相關文章