粵語文學《廚房之歌》

近年香港有許多年輕朋友大談推廣什麼「粵語文學」,稍稍看過類似言論,啞然失笑!年輕人少不更事,他們都不知「三及第文學」了。及是達到,第是次等;合起來卻是科舉中名列前茅的尖子。清代以殿試頭3名的狀元、榜眼、探花為「進士及第」。香港三及第文學源自廣州,就是以文言、白話和粵方言詞三者匯集入文,過去香港報紙的副刊多有這文體的作品流傳。

張瑛、夏萍合演粵語電影《金枝玉葉》的劇照。

有網友問誰的「粵語文學」寫得好?筆者建議他多聽上世紀五六十年代的粵語流行曲和粵曲,也多看廣東大戲(粵劇)。類似的佳作,在互聯網上比比皆是。今回介紹1959年上演的粵語電影《金枝玉葉》的插曲《廚房之歌》。電影由張瑛、夏萍主演,幕後代唱男的是粵曲薛腔名家靳永棠,女的聽不出唱者是誰。後來再由粵曲王子周聰和呂紅(粵樂大師呂文成的千金)合唱灌成唱片。這歌用節奏輕快的英文歌《啄木鳥之歌》(The Woodpecker Song)譜上粵詞:

生:定要快快去醫下肚腸。

旦:快開工啦!整理各樣。

生:待我快快去扐米去量。

旦:我今生初次入廚房。

生:同合作試學煮飯。

旦:同結心似蜜似糖。

合:來學下煮菜,一於參照書中所說,依照各樣。

生:燃亮着快樂火焰。

旦:甜與苦我願去嘗。

合:勞動最歡暢,識得煮菜,心中高興,高聲歌唱,共同歡唱。

旦:待我去我去煮菜你嘗。

生:要依書中所說各樣。

旦:待你去你去煮菜我嘗。

生:煎蝦煎魚我最擅長。

旦:燃着了快樂火焰。

生:甜與苦要共你嘗。

旦:油落兩三殼。

生:生抽一殼。

旦:喼汁一殼。

生:依書照樣。

旦:還重要五味兼備。

生:忘記得要落片糖。

合:齊學去煎烘。煎多幾趟,識得煮菜,心中高興,共同歡唱。

當中腸、樣、量、房、糖、嘗、唱、長押韻,在粵曲是「強疆韻」和「康莊韻」通用,等於填詞時的「三江」和「七陽」通用。煮菜做飯的部分要遷就格律,但是這首情歌仍多佳句。典故只用了「永結同心」、「快樂火焰」和「甜苦共嘗」則屬比興筆法。唱詞從側面反映了一個時代的風氣,寫出小情侶對將來幸福生活的冀盼。與近年某些流行情歌較多抱怨、懊惱、悔恨等負面情緒實在是兩個世界了。

粵方言詞則有「殼」,即是「勺」;「落」則是「放」。「喼汁」是香港社會專用對「伍斯特醬」(Worcestershire sauce,又名「英國黑醋」)的叫法。這是一種產自英國,色澤黑褐而味道酸甜及帶有微辣的醬汁料。今天已融入港式粵菜之中。此曲有「三及第」風味,應該適合年輕朋友對粵語文學的脾胃。

作者:潘國森

來源:香港文匯網

相關文章